Ninette
Альфонс Мари Луи де Ламартин (1790-1869),

французский поэт, историк и политический деятель. Родился 21 октября 1790 года в Маконе в обедневшей дворянской семье, придерживавшейся монархических убеждений, что, как и воспитание в Иезуитском коллеже, сделало его в начале жизни приверженцем Бурбонов и противником Наполеона. Он выбрал дипломатическую карьеру, которую успешно сочетал с литературной деятельностью.
Первые же книги Ламартина ("Поэтические раздумья", 1820, "Новые поэтические раздумья", 1823) принесли ему славу зачинателя романтической лирики во Франции. Лирический сборник "Поэтические раздумья" имел огромный успех. Именно в этой книге впервые находят поэтическое выражение те настроения, что передавали в прозе Руссо, Ж. Бернарден де Сен-Пьер, Шатобриан, - смутная грусть, возвышенная любовь, острая тоска, религиозный восторг, слияние с природой. Более искусно, но менее непосредственно Ламартин развивал эти темы в "Смерти Сократа" (1823) и "Новых поэтических раздумьях" (1823). В 1830 году появились его "Поэтические и религиозные гармонии", проникнутые духом пантеизма. читать дальше

@темы: литература, романтизм

Комментарии
14.10.2008 в 13:12

Miss_N Спасибо!)) Я читала его только в переводах, но чем-то он притягивает...
14.10.2008 в 13:32

Ninette
tes3m
Он хорош и в оригинале :)
Вот начало "Озера":
Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages,
Dans la nuit éternelle emportés sans retour,
Ne pourrons-nous jamais sur l’océan des âges
Jeter l’ancre un seul jour ?

Ô lac ! l’année à peine a fini sa carrière,
Et près des flots chéris qu’elle devait revoir,
Regarde ! je viens seul m’asseoir sur cette pierre
Où tu la vis s’asseoir !

Мне больше всего первое четверостишие и нравится, задевает мою меланхолическую душу...
И перевод Фета очень хороший (еще раз убеждаешься, как много зависит от таланта переводчика!)
14.10.2008 в 13:38

Надо мне учить французский...)))
14.10.2008 в 13:42

Ninette
tes3m
Придется :)
это такой красивый язык
14.10.2008 в 14:38

Miss_N
"История жирондистов" (1847, русский перевод 1871-1872) была попыткой создания беллетризированной истории, высоко оцененной современниками (в Англии в этом жанре писал Карлейль). В русском переводе вышли только два тома – первый и четвертый

В 1871-1872 были выпущены первые два тома, а вот в начале ХХ века (в 1909-11 гг., сразу несколько издательств выпустили полный перевод (по второму изданию - с пространным авторским послесловием, написанным уже в начале 60-х), причем одно издание даже снабжено иллюстрациями - те самые гравюры по рисункам Раффе, правда отпечатанные дугим способом, но достаточно точно воспроизводящие оригинал... - Кстати, в свое время обращала внимание, что у разных издателей не только перевод один и тот же, но и макет книги...
14.10.2008 в 14:58

Ninette
EleonoreD
Большое спасибо за дополнение! (еще один повод не верить интернет-источникам).
Мне тоже показалось странным, почему бы не издать все четыре тома. Я читала в нашей Владимирской библиотеке 1-ый и 4-ый тома, других не было (видно, мыши все же их скушали:) ) Выяснить, сколько же всего было томов, там, понятно, не у кого :(
И действительно, книги были с гравюрами по рисункам Раффе.
26.10.2008 в 08:37

Miss_N
видно, мыши все же их скушали

У нас в Областной - мышки очевидно очень крупные были и не иначе как о двух ногах - пока библиотека переезжала в другое здание, скушали не только всего Ламартина, но и всего Луи Блана... - р-р-р-р-р :(
03.11.2008 в 18:07

Ninette
EleonoreD
"Мышки" о двух ногах куда зловреднее, чем на четырех. В нашей библиотеке был Ламартин и на французском, но пока заведующий редким фондом был в отпуске, его тихонько оприходовали... А один том Луи Блана у нас все же сохранился :)
03.11.2008 в 18:11

"Мышки" о двух ногах куда зловреднее, чем на четырех. :yes:
26.12.2016 в 08:04

Ломартин
Qu'est се done que la vie
Pour valoir qu'on la pleure?
Un soleil, une heure et puis une heure.
Ce qu'une nous apporte une autre nous enleve…
Reipos, travail, douleur et quelqueflois un rev.


Жизнь… она не стоит слез и сожаленья,
День за днем уходит, гаснет на лету…
Все, что жизнь нам дарит, унесут мгновенья:
Отдых, труд, страданье и порой мечту.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии