Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Литература (список заголовков)
22:44 

"Зелёный попугай" Артура Шницлера

rosarosa
Для тех, кого интересует изображение эпохи ВФР в литературе более позднего времени, пьеса, популярная в начале XX века:
az.lib.ru/s/shnicler_a/text_1899_der_grune_kaka...

@темы: литература

17:50 

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Извините, может быть я одна эту контрреволюционную (а как же - Солженицын же) статью не читала. Но на всякий случай даю ссылочку.
«Держа в уме картины двух грозных революций — Французской и Российской, невольно поддаешься искушению сопоставлять их и сравнивать сходности. Нужно ли это вообще? Во всяком случае, это потребность нашей любознательности. Это — не бесполезное занятие, хотя надо все время помнить:

— что основные сходства могут и вовсе не лежать на поверхности, истинно одноприродные феномены могут сильно различаться внешне;

— что перед деятелями российской революции настойчиво носились образы французской, звали к подражанию, копированию, — и от этого сходные феномены могут быть не проявлением одинаковой закономерности обеих революций, а лишь результатом этого сознательного копирования. (В свою очередь и французская революция то и дело оглядывалась, сравнивала себя и подражала античности, древним республикам. Да и американское восстание не миновало той участи, Вашингтона и Франклина звали Брутом и Катоном.)

Разумеется, никто не может ждать такого разительного сходства, как цельное повторение сюжета в последовательности событий. Но всматриваясь, нельзя и не удивиться множеству совпадений частных, отдельных элементов, черт (инвариантов революции?), хотя бы был переставлен их порядок и изменно отстояние во времени между ними. Сюжет другой, а элементы повторяются».

magazines.russ.ru/novyi_mi/1993/12/publ.html

@темы: литература

22:33 

Доступ к записи ограничен

rosarosa
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:30 

Из очерка Чарльза Диккенса "Мертвый сезон"

rosarosa
«После хорошего обеда, сидя у огня в кресле, я начал колебаться в своем намерении посетить представление Черного Месмериста и склоняться к тому, что лучше остаться там, где я нахожусь. Этого требовала и галантность, поскольку я покинул Францию не один, а прибыл из тюрьмы Сент-Пелажи с моим знаменитым и несчастным другом мадам Ролан (в двух томах, купленных по два франка за каждый в книжной лавке на площади Согласия в Париже, на углу Королевской улицы). Решив провести вечер teta-a-tete с мадам Ролан, я предвкушал, как всегда, большое удовольствие от общения с этой остроумной женщиной, от очарования ее смелой души, от ее увлекательной беседы. Должен признаться, что, если б у нее было чуть побольше недостатков, побольше каких-нибудь слабостей, я любил бы ее сильнее; но я хочу верить, что дело во мне, а не в ней. В этот раз мы провели вместе несколько печальных и памятных мне часов, и она снова рассказала мне, как бесчеловечно ее изгнали из Аббатства, как ее вторично арестовали, прежде чем она успела легко взбежать на пол-дюжину ступенек по лестнице своего дома, и отвезли в тюрьму, которую она покинула уже только в день казни.

Мы с мадам Ролан расстались около полуночи, и я ушел спать...» (Ч.Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах, 1960, т.19).

@темы: литература

17:50 

Статья Владимира Соловейчика «"Век Просвещения" глазами Алехо Карпентьера»

rosarosa
Пятьдесят лет тому назад, сначала на французском языке, а затем и на испанском (в Мексике) увидел свет роман великого кубинского писателя Алехо Карпентьера «Век Просвещения», с тех пор неоднократно переиздававшийся, переведённый на многие языки, включая русский, и ставший по праву одним из лучших произведений мировой литературы о годах и людях Великой Французской буржуазной революции.
читать дальше
www.sensusnovus.ru/culture/2012/12/18/15280.htm...

@темы: литература

16:29 

tes3m
13:41 

Томсон. Глава 2.

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Под влиянием Бюиссара, и другого друга, Дюбуа де Фоссе, Робеспьер был избран не позднее двух лет после его возвращения в родной город, членом королевском Академии художественной литературы, где "тридцать лучших умов" города и дистрикта встречались, иногда среди публичных аплодисментов, чтобы зачитывать бумаги и поддерживать дискуссии о вопросах литературного, правового и научного интереса. Его вступительная речь(1784) была аттакой на традицию по которой семья преступника страдала за его преступления, он позже переработал ее в призовое эссе для конкурса в Метце. Как Директор Академии, в 1786 г. он произнес другую речь о законе о бастардах и произнес приветственную речь мадемуазель Кералио, в которой он отстаивал идеи, что женский вклад в академическую дискуссию, естественное дополнение к мужскому (засвидетельственная эпохой рыцарства), побуждает мужчин к большим усилиям и, в кратце, что Академия должна быть с совместным обучением лиц обоего пола. В 1786 г. он зачел речь о Криминальном праве и. в январе 1789 г. говорил на специальном собрании в честь нового губернатора, герцога Гюине. Его последнее посещение состоялось в феврале 1789 г.

@темы: Робеспьер, литература

18:36 

Фейхтвангер.Мудрость чудака, или Смерть и преображение Жан-Жака Руссо

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Но как сильно молодежь привязана к нему, несмотря на его преклонные
лета, Жан-Жаку пришлось именно теперь лишний раз убедиться.
В один из этих светлых летних дней, когда он шел вдоль озера, собирая
растения, и нагнулся над каким-то цветком, к нему подошел незнакомый
юноша.
- Разрешите помочь вам? Можно мне понести ваши книги? - спросил он.
Жан-Жак, слегка озадаченный, ответил вопросом:
- Кто вы? Что вам угодно?
- Я студент, - ответил молодой человек, - изучаю право, и теперь, когда
я встретил вас, мне больше в Эрменонвиле ничего не нужно, все мои мечты
сбылись.
Жан-Жак сказал с незлобивой насмешкой:
- Так молод и уже такой льстец.
читать дальше

@темы: литература, Робеспьер

13:25 

Бальзак. Об Екатерине Медичи.

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Единственный человек, чья жизнь может дать современникам ключ к жизни Кальвина, это Робеспьер. Утверждая свою власть на тех же основаниях, швейцарец был столь же беспощадным, столь же непримиримым, как и адвокат из Арраса. Странное дело! Оба эти ярые реформаторы вышли из Пикардии, из ее городов Арраса и Нуайона....
...Дикая религиознаная непримиримость Кальвина в моральном отношении была более твердой, более безжалостной, чем политическая нетерпимость Робеспьера. На арене более обширной, чем Женева, Кальвин пролил бы больше крови, чем страшный апостол политического равенства, уподобленного равенству католическому...
....Питт, Лютер, Кальвин, Робеспьер - все эти гарпагоны владычества умирали без гроша в кармане.

@темы: литература, Робеспьер

17:51 

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Из английской википедии.Ничего, что на английском? Я не нашла перевода.Когда Бастилия была захвачена во время Французской революции и разрушена в июлt 1789, многие политические либералы в Британии праздновали это. Кольридж, тогда еще учившийся в школе, в частности,склонялся к радикальным взглядам и впоследствии становился все более и более радикалом, хотя его взгляды во "Взятии Бастилии", более умерены. Хотя поэма была сочинена вслед за взятием Бастилии, она не публиковалась до 1834 г.
......
What tho’ through many a groaning age
Was felt thy keen suspicious rage,
Yet Freedom rous’d by fierce Disdain
Has wildly broke thy triple chain,
And like the storm which Earth’s deep entrails hide,
At length has burst its way and spread the ruins wide.(lines 5–10)
....вторая и третья строфа отсутствуют.
Четвертая строфа.
I see, I see! glad Liberty succeed
With every patriot virtue in her train!
And mark yon peasant’s raptur’d eyes;
Secure he views his harvests rise;
No fetter vile the mind shall know,
And Eloquence shall fearless glow.
Yes! Liberty the soul of Life shall reign,
Shall throb in every pulse, shall flow thro’ every vein! (lines 42–50)
Поэт затем просит премьер министра помочь освободить Бельгию от контроля Австрии...
And still, as erst, let favour’d Britain be
First ever of the first and freest of the free! (lines 59–60)

@темы: романтизм, литература

11:23 

Беранже. Красный человечек. Перевод Антокольского

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Тьфу, болтун, не дури!
Я старуха, конечно. простая,
Во дворе Тьюлири
Сорок лет уже пыль подметаю.
Видно, богу грешна, -
Просыпаюсь от сна,
Посмотрела , а в пламени свечек
Этот красный стоит человечек
Боже, читать дальшеправый, молю,
Помоги королю!
А случалось не раз,
Только ночь подойдет, тут как тут он,
Рыж, горбат. косоглаз,
Нос загнулся крючком,
Пляшет, скачет бочком,
Хриплым голосом воет, хохочет,
Во дворцах перемены пророчит...
Боже правый. молю,
Помоги королю!
В девяносто втором
Он впервые пришел и при этом
Из дворцовых хором
Приказал убираться Капетам,
Поднял красный колпак,
Об стол стукнул вот так,
Аж дыханье в груди моей сперло,
"Марсельезу" орет во все горло.
Боже. правый, молю,
Помоги королю
читать дальше

@темы: литература, стихи

16:26 

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Это рецензия на книгу о Станиславе Пшибышевской. A Life of Solitude: A Biographical Study with Selected Letters of Stanislawa Przybyszewska By Jadwiga Kosicka and Daniel Gerould. Evanston, IL. Northwestern University Press. 1989. xvii + 247 pages. Hardcover. Index, maps, illustrations. $12.95.
Автор.Janet G. Tucker. Перевод мой. Оригинал здесь.www.ruf.rice.edu/~sarmatia/499/kosicka.html
Биография Ядвиги Козинской и Даниэля Героулда польского драматурга двадцатого столетия Станиславы Пшибышевской это долгожданное рассмотрение давно пренебрегаемой литературной деятельницы. Издание расширено картами Польши, хронологией жизни Пшибышевской, семейным древом Пшибышевской, приблизительно четверть книги посвящена короткой жизни Пшибышевской, оставшаяся часть содержит ее избранные письма.
Козинская и Героурлд снабжают читателя биографическими данными, выводя эстетический талант Пшибышевской от ее матери артистки Аниели Пажек и ее знаменитого и талантливого отца, писателя Станислава Пшибышевского, важной фигуры в польской литературе, который был одним из основателей движения Молодая Польша. Пшибышевский имел европейскую репутацию, он вел беспутную жизнь в кругу, где встречался с Блэком Пиглетом и который включал Эдварда Мунка, Августа Стриндберга и поэта Ричарда Демеля. Он был приверженцем сатанизма, заметным своим диким пьянством, двумя женитьбами и связями, заканчивающимися внебрачными детьми в добавок к законным.Пшибышевская, которую отец признал запоздало, была первой.
читать дальше

@темы: литература, Пшибышевская

13:27 

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Из Википедии об отце Станиславы, во многом (и не больно хорошо) на нее повлиявшем.
Стани́слав Фе́ликс Пшибыше́вский (польск. Stanisław Feliks Przybyszewski; 7 мая 1868, Лоево на Куявах — 23 ноября 1927, Яронты на Куявах) — польский писатель.
читать дальше

@темы: литература

16:36 

manon-r
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful
Пьеса "Термидор" Станиславы Пшибышевской. Перевод с английского мой, правка EleonoreD.
deputater.diary.ru/p178027875.htm

@темы: литература, Сен-Жюст, Робеспьер

02:46 

tes3m
13:32 

Эссе Э.М.Форстера "Вольтер и Фридрих Великий" (1941)

tes3m
Двести лет назад один француз нанес визит одному немцу. Знаменитый визит. Француз приехал в Германию с восторгом, немецкий хозяин с восторгом его приветствовал. Они относились друг к другу не только с величайшей вежливостью, но с энтузиазмом, и каждый думал про себя: «Я уверен, мы станем друзьями навеки!» И все-таки этот визит был несчастьем. В Германии и теперь все еще говорят о нем, и немцы считают, что виной тому был француз. Все еще говорят о нем и во Франции. О нем теперь буду говорить и я, отчасти потому, что это такая интересная история, а отчасти потому, что она служит уроком для всех нас, хотя и произошла она двести лет назад.
читать дальше
Перевод Т.Ровинской

@темы: литература

15:05 

manon-r
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful

Вероятно, не совсем по теме сообщества... Нашла у Манфреда цитату о Белинском и монтаньярах, захотелось увидеть полный вариант.
Я считал себя счастливейшим человеком, видя, что способствовал моим переводом (выдержки из истории фр. революции "по Минье" и "самых замечательных речей жирондистов и монтаньяров") просветлению мыслей Белинского и расширению его кругозора...
... Все мои слушатели ждали субботы, как праздника и следили за моим чтением с напряженным вниманием. Маслов> не имевший до этого никакого понятия о французской революции, был поражен грандиозностью этой эпохи, он трепетал от восторга при речах Верньо, Гаде и других жирондистов и заплакал, когда дело дошло до их смерти... Он и некоторые другие сделались отчаянными жирондистами. Мы с Белинским отстаивали монтаньяров.
Чтение оканчивалось, обыкновенно, жаркими спорами... Надобно было видеть в эти минуты Белинского. Вся его благородная, пламенная натура проявлялась тут во всем блеске, во всей ее красоте, со всею ее бесконечною искренностью, со всей своей страшной энергией, приводившей иногда в трепет слабеньких поклонников Жиронды.
Панаев. И. И. Литературные воспоминания. http://az.lib.ru/p/panaew_i_i/text_0140.shtml


@темы: литература

14:43 

Из рассказа Мельникова-Печерского "Бабушкины россказни"

tes3m
17:15 

"Старинная книга и поездка наугад"

tes3m
17:29 

Отрывок из предисловия Роллана к "Игре любви и смерти"

manon-r
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful

"Игра любви и смерти" - один из моих створов моего полиптиха о Революции. Прошло уже более двадцати пяти лет с тех пор, как я задумал и набросал план этой драматической эпопеи. Обстоятельства принудили меня прервать ее. Но я никогда с ней не расставался.
В 1900 г., когда сочиняя "Четырнадцатое июля", я следил за ходом репетиции "Дантона" в театре "Эсколье", - я писал:
До того, как вхожу в этот мир скорби и сверхчеловеческий мощи, чувствую ропот взметенного океана: Илиады Французского народа. Никогда дверь совестей не срывалась с петель с таким неистовством. Никогда незримые божества и чудища, обитающие в пещерах духа,не восставали из мрака более отчетливо, чем в это мгновение, великолепное и ужасное, как молния. Я хочу не только создать героическую драму о некой минувшей эпохе, предпринять испытание сил и пределов жизни." .....
.....
Добрый европеец Стефан Цвейг , которые за последние пятнадцать лет был мне самым верным другом и лучшим советчиком не прерывал напоминать мне, как об одном из первейших писательских долгов, о моих обязанностях каменотеса, обсекающего кровавую драму Революции. Снова ударил я киркой по скале и вот первая глыба, которую я отколол этой весной.Я надписываю на ней имя Цвейга. Не будь его, глыба продолжала бы спать под землей.


Ромен Роллан

@темы: литература

Rosati

главная